Re: O, She doth teach the torches to burn bright ...


[ http://william-shakespeare.de - Das Forum ]


Geschrieben von Jürgen M. Brandtner am 27. Mai 2000 14:06:31:

Als Antwort auf: O, She doth teach the torches to burn bright ... geschrieben von Markus am 27. Mai 2000 12:52:10:

>Kennt jemand eine übersetzung dieses Sonetts ...?

Hi Markus!

Also erstmal: nicht alles was sich bei Shakespeare reimt, ist deswegen gleich ein Sonett. Sh. Sonette sind 3x4 Zeilen + 1x2 Zeilen lang (in der Regel), die zitierte Stelle aber nur 2x4 + 1x2. Zudem ist das Reimschema seiner Sonette (alle?): abab cdcd efef gg - und bei der zitierten Stelle aabb ccdd aa. Soweit zu SONETT oder nicht.
Und was die Übersetzung angeht, biete ich Dir folgende an (weil die Brasch Übersetzung - insel taschenbuch 1383 - mein absoluter Favorit ist):
>> Die Fackeln brennen heller, wenn sie lacht,
als läg sie an der Wiege dieser Nacht -
wie ein Juwel im Ohr der Negerin.
Zu kostbar schön, nein, keinem ein Gewinn,
wie eine Taube, die mit Krähen zieht:
Sie glüht, und alles um sie her verblüht.
Nach diesem Tanz will ich mit meiner Hand
sie streifen und sie setzen so in Brand.
Hab ich je so geliebt, schwör ab, mein Hirn.
Nie konnte Schönheit mich so sehr verwirrn. <<

(ja, er hat das Reimschema nicht beibehalten ...)

Gruß, Jürgen





Antworten:



[ http://william-shakespeare.de - Das Forum ]